Phrases for Asking for Information in Indonesian.


A simple learning from English to Indonesian.
A simple learning from English to Indonesian.

A lot of way to become successful. You only can choose one for what you really want to be.


I am writing this with happiness for cultural exchange purpose. Having you read every the articles with English to Indonesian label, you will then know well the primary words or phrases that oftenest used in Indonesia. Have a fantastic day and may all the living beings be happy. Happy reading.


Phrases for asking for Information.

Asking for information is the best way to build your imagination to make faster and proper to decide your plans for the future. Talk with a right person is the key.

The story below is a continuation of the previous story, about Jolianne who will go to Bali island. Check it out on this link to read the article story: https://gprosfarmer.blogspot.com/2020/07/phrases-and-ways-for-telephone-calls-in.html

In the story here, Jolianne, tomorrow will go to Bali island and have a conversation with Resiwulan, Pupus Ayu, Rebo, and John for asking for information about how Bali is.

Phrases for asking for Information from English to Indonesian.

1. Can you tell me…? = Bisakah Anda memberi tahu saya…?

2. Could you tell me…? = Bisakah Anda memberi tahu saya…?

3. I'd like to know… = Saya ingin tahu…

4. Do you know… = Apakah Anda tahu…

5. Do you have any idea…? = Apakah kamu punya ide…?

6. Could anyone tell me…? = Adakah yang bisa memberitahuku…?

7. Would you happen to know…? = Apakah anda kebetulan tahu…?

8. I don't suppose you know…? = Saya kira Anda tidak tahu…?

9. I don't suppose you would know…? = Saya kira Anda tidak akan tahu…?

10. I was wondering… = Saya bertanya-tanya…

11. I’m calling to find out… = Saya menelepon untuk mencari tahu…


Let's begin the story.

Jolianne: Mr. Rebo, Mrs. Resiwulan, you beautiful Pupus Ayu, and you, too, John. Thank you, thank you very much for your hospitality during my stay here. You are very awesome. You, Mr. Rebo, you are cool..! I love your cooking.
Jolianne: Bapak Rebo, Ibu Resiwulan, kamu Pupus Ayu yang cantik, dan kamu, juga, John. Terima kasih, terima kasih banyak untuk keramahtamahan Anda selama saya tinggal di sini. Kalian sangat mengagumkan. Anda, Bapak Rebo, Anda keren..! Saya suka masakan Anda.

Rebo: I will cook for you tomorrow for breakfast before you leave. This is the last menu I have, Jolianne.
Rebo: Saya akan memasak untuk Anda besok untuk sarapan sebelum Anda pergi. Ini adalah menu terakhir yang saya miliki, Jolianne.

Jolianne: That's awesome, Mr. Rebo. What food menu would you make tomorrow?
Jolianne: Itu mengagumkan, Bapak Rebo. Menu makanan apa yang akan Anda buat besok?

Rebo: This is a Balinese food. The name is Plecing Kangkung. You will find it when you arrived on Bali island.
Rebo: Ini makanan khas Bali. Namanya adalah Plecing Kangkung. Anda akan menemukannya ketika Anda tiba di pulau Bali.

Jolianne: Fantastic…! That's sound good, Plecing Kangkung. I will try it tomorrow. By the way, can you tell me…? or could you tell me…? How the peoples of Bali about? I meant the culture or character of the people of Bali.
Jolianne: Fantastis…! Kedengarannya bagus, Plecing Kangkung. Saya akan mencobanya besok. Ngomong-ngomong, bisakah kau memberitahuku...? atau bisakah kau memberitahuku...? Bagaimana dengan masyarakat Bali? Maksud saya budaya atau karakter masyarakat Bali.

Rebo: Emmm… I thought, my wife, Resiwulan know better than me. When we stayed in Bali, I only focused to learn to cook. My wife socialized oftener with Balinese. Resiwulan, could you tell her? Or can you tell her?
Rebo: Emmm... saya pikir, istri saya, Resiwulan, tahu lebih baik daripada saya. Ketika kami tinggal di Bali, saya hanya fokus belajar memasak. Istri saya lebih sering bergaul dengan orang Bali. Resiwulan, bisakah kau memberitahunya? Atau bisakah kamu memberitahunya?

Resiwulan: Sure, I know better than my husband. I know how a Balinese is. I like Balinese, because they put their culture first, rather than their own personal interests. If you pay attention, you will see them as selfish people, but they are not. They strongly adhere to the culture and customary rules there. So, when you enter within their circle, you will feel their kinship to everyone. They are very open-minded and easygoing.
Resiwulan: Tentu, saya tahu lebih baik dari suami saya. Saya tahu bagaimana orang Bali. Saya suka orang Bali, karena mereka mengutamakan budaya mereka, daripada kepentingan pribadi mereka sendiri. Jika Anda memperhatikan, Anda akan melihat mereka sebagai orang yang egois, tetapi mereka tidak. Mereka sangat mematuhi budaya dan aturan adat di sana. Jadi, ketika Anda masuk dalam lingkaran mereka, Anda akan merasakan kekerabatan mereka dengan semua orang. Mereka sangat berpikiran terbuka dan santai.

John: Rebo, back to what will you cook tomorrow, Plecing Kangkung, I'd like to know... Is it the primary food of Bali people, or food for ceremonies only, like here in Java is yellow rice for salvation ceremonies?
John: Rebo, kembali ke apa yang akan kamu masak besok, Plecing Kangkung, aku ingin tahu... Apakah itu makanan utama orang Bali, atau makanan untuk upacara saja, seperti di sini di Jawa adalah nasi kuning untuk upacara selamatan?

Rebo: Do you know? Balinese food, if you notice, all is used for ceremonies. They present what they eat for the gods, including Plecing Kangkung. But Babi Guling is the best food there; that's my opinion.
Rebo: Apakah Anda tahu? Makanan Bali, jika Anda perhatikan, semua digunakan untuk upacara. Mereka menyajikan apa yang mereka makan untuk para dewa, termasuk Plecing Kangkung. Tapi Babi Guling adalah makanan terbaik di sana; itu menurut pendapat saya.

Jolianne: Woow... everything sounds really good. Do you have any idea...? Where I could find those foods? Babi Guling and Plecing Kangkung? Could anyone tell me...?
Jolianne: Woow... semuanya terdengar sangat bagus. Apakah kamu punya ide...? Di mana saya bisa menemukan makanan itu? Babi Guling dan Plecing Kangkung? Adakah yang bisa memberitahuku...?

Pupus Ayu: I know, I know. Near where you stay later, 15 minutes by using a motorcycle, you would arrive at Uluwatu. There, you would find special menus of Balinese cuisine, including Babi Guling and Plecing Kangkung. Uluwatu is one of the best places worth visited.
Pupus Ayu: Saya tahu, saya tahu. Di dekat tempat Anda menginap nanti, 15 menit dengan menggunakan sepeda motor, Anda akan tiba di Uluwatu. Di sana, Anda akan menemukan menu spesial masakan Bali, termasuk Babi Guling dan Plecing Kangkung. Uluwatu adalah salah satu tempat terbaik yang layak dikunjungi.

Jolianne: I don't suppose you know...? Or I don't suppose you would know...? Or Would you happen to know…? Pupus Ayu. But now, I thought, you know well about Bali.
Jolianne: Saya kira Anda tidak tahu...? Atau saya kira Anda tidak akan tahu...? Atau apakah Anda kebetulan tahu...? Pupus Ayu. Tetapi sekarang, saya pikir, Anda tahu betul tentang Bali.

Pupus Ayu: I thought you would never ask.
Pupus Ayu: Saya pikir Anda tidak akan pernah bertanya.

Jolianne: Cool..! The quote in the movie.
Jolianne: Keren..! Kutipan di film

Pupus Ayu: Yes...! I love these words. "I thought you would never ask."
Pupus Ayu: Iya...! Saya suka kata-kata ini. "Saya pikir anda tidak akan pernah bertanya."

John: I was wondering. Whether Bali Leak really exist?
John: Saya bertanya-tanya. Apakah Leak Bali benar-benar ada?

Resiwulan: Yes, John. When I talked to one of the ancient Balinese. She said Bali Leak would raise the head when needed. Resiwulan whispered, "So now it's like sleeping."
Resiwulan: Ya, John. Ketika saya berbicara dengan salah satu orang Bali kuno. Dia mengatakan Leak Bali akan mengangkat kepalanya saat dibutuhkan. Resiwulan berbisik, "Jadi sekarang ini seperti tidur."


In this session, when Resiwulan and John were talking, Jolianne was calling the receptionist of Bukit Cottage for asking for information about motorcycle rental.



Jolianne: I’m calling to find out. Can I rent a motorbike there later?
Jolianne: Saya menelepon untuk mencari tahu. Bisakah saya menyewa sepeda motor di sana nanti?

Bukit Cottage: Yes, Miss Jolianne. We also provide some cars if you need them. You can drive yourself or use our driver.
Bukit Cottage: Ya, Nona Jolianne. Kami juga menyediakan beberapa mobil jika Anda membutuhkannya. Anda dapat menyetir sendiri atau menggunakan sopir kami.

Jolianne: Perfect...! Thank you, Bukit Cottage. I will come tomorrow at noon. Around 13.30pm. And I need only one motorbike. Could you provide for me, please?
Jolianne: Sempurna...! Terima kasih, Bukit Cottage. Saya akan datang besok siang. Sekitar pukul 13.30pm. Dan saya hanya perlu satu sepeda motor. Bisakah Anda menyediakan untuk saya, tolong?

Bukit Cottage: Yes, sure, Miss Jolianne. All the best for you. What you need would be ready when you come.
Bukit Cottage: Ya, tentu, Nona Jolianne. Semua yang terbaik untukmu. Apa yang Anda butuhkan akan siap ketika Anda datang.

Jolianne: Perfect...! Once again, thank you very much for your good serve. See you...
Jolianne: Sempurna...! Sekali lagi, terima kasih banyak atas pelayanan Anda yang baik. Sampai jumpa...

Bukit Cottage: You're welcome, Miss Jolianne. See you...
Bukit Cottage: Sama-sama, Nona Jolianne. Sampai jumpa...


The end.


P.S. Thank you for stopping by on my blog. A simple ways learning English to Indonesian. To open all the archives of this lesson, click English to Indonesian label at the bottom of this page or click directly here     



No comments:

Post a Comment

Trending

Popular Post